2009年12月11日金曜日

「if 」

 成田エクスプレスの中で繰り広げられた、熱~いミーティングの最中。スワミ・マハデヴァナンダジがこう仰った。「んも~!キプリングの有名な詩でイフってのがあるから読みなさいっ!」

 「ジャングルブック」のラドヤード・キプリングのことです。ネット上ではあまり良い翻訳が見つからなかったので自分で訳してみました・・・ら、あ、これはヴェーダンタですね。・・・ということなので、みんなで読みましょう。


「もし」

:

もし、迷える人に謗られても、冷静を保つことが出来るなら

もし、人に疑われても、己を信じ、彼らを許せるのなら

もし、待つことが出来、しかも飽かずに待てるなら

あるいは 人に騙されたとて、自ら人を騙さずに

あるいは 誰かに憎まれたとて、人を憎み返さずに

しかも気取らず、賢者のふりをせぬのなら

:

もし、夢を見ることが出来つつも、夢に支配されぬなら

もし、考えることが出来つつも、それを目的とせぬのなら

もし、勝利も災難も、虚像と等しく扱えるなら

あるいは 悪意の者が、真実を捻じ曲げ

あるいは 人生を賭けた何かが、目の前で崩壊しても

身をかがめ 古い道具で 作り直すことが出来るなら

:

もし、過去の勝利の結晶を、賭けてコインを投げれるのなら

もし、負けて不平の一つも無しに、一からやり直せるのなら

もし、その心臓も、神経も、その腱さえも衰えて

あるいは 意志の力しか

あるいは 残っていないとしても

わずかな気力を振りしぼり 頑張ることが出来るなら

:

もし、その美徳を損なわず、群衆の中で語れるのなら

もし、民の心を失わず 王者と共にも歩めるのなら

もし、友であろうと無かろうと、誰によっても傷つけられず

もし、万人の中に価値を見出し、さりとて崇め過ぎもせず

もし、緊張に満ちた一分間を

あるいは 六十秒の長距離走のごとく

あるいは 捉えることが出来るなら

すべてを包括する世界は 君のものとなる

我が子よ そのとき 君は大人なのだ

:

:

If

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you;

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or being lied about, don't deal in lies,

Or being hated, don't give way to hating,

And yet don't look too good, nor talk too wise;

:

If you can dream -- and not make dreams your master;

If you can think -- and not make thoughts your aim;

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two imposters just the same;

If you can bear to hear the truth you've spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to, broken,

And stoop and build 'em up with worn-out tools;

:

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: "Hold on!"

:

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with kings -- nor lose the common touch,

If neither foes nor loving friends can hurt you,

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds' worth of distance run --

Yours is the Earth and everything that's in it,

And -- which is more -- you'll be a Man, my son!

            ‐Joseph Rudyard Kipling


大人のハードルってなかなか高いんですよね。

大人に、なれてるかな?